精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    翻譯公司進(jìn)行翻譯的大致流程是怎樣的?

    時間:2021-12-09 17:37:55 作者:管理員


      現(xiàn)在翻譯行業(yè)的前景是非??春玫模趪H上、工作中、生活中都有廣泛的應(yīng)用,下面北京翻譯公司給大家分享翻譯公司進(jìn)行翻譯的大致流程是怎樣的?

      Now the prospect of translation industry is very promising. It is widely used in the world, work and life. Now Beijing Translation Company will share with you the general process of translation.

      客戶下單:客戶與翻譯公司聯(lián)系時,首先說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質(zhì)量級別,完成時間,提交的稿件形式等相關(guān)內(nèi)容。這些要跟翻譯公司了解清楚,客戶也要說清楚自己的需求,這樣有助于翻譯公司安排譯員。

      Customer orders: When contacting the translation company, the customer first explains the type of translated manuscript, the language of translation, the quality level required, the completion time, the form of submitted manuscripts and other related content. These should be understood clearly with the translation company, and the customers should also be clear about their needs, which will help the translation company arrange translators.

      項目分析:翻譯公司接到稿件后,翻譯公司會根據(jù)公司內(nèi)部的翻譯流程安排稿件,翻譯人員根據(jù)稿件的性質(zhì)進(jìn)行具體的分析,給出項目工單,然后雙方負(fù)責(zé)人簽字蓋章達(dá)成合作。

      Project analysis: After receiving the manuscript, the translation company will arrange the manuscript according to the internal translation process. The translator will make specific analysis according to the nature of the manuscript, give the project work order, and then the responsible persons of both sides sign and seal to achieve cooperation.

      譯員安排:翻譯公司的項目經(jīng)理將接到的稿件按內(nèi)容的專業(yè)性質(zhì)分給專職翻譯或兼職翻譯。項目組從獲得稿件開始到交稿全過程中會進(jìn)行質(zhì)量的全面控制。

      Interpreter arrangement: The project manager of the translation company will distribute the manuscripts received to full-time or part-time translators according to the professional nature of the content. The project team will control the quality from the beginning of obtaining the manuscript to the whole process of submitting the manuscript.

      翻譯:翻譯公司進(jìn)行的所有翻譯均有熟諳該國語言、該專業(yè)的翻譯專家完成。項目管理小組或項目經(jīng)理能保證項目要求有序的進(jìn)行。專職翻譯對稿件記性前期的術(shù)語統(tǒng)一,保證翻譯稿件術(shù)語的準(zhǔn)確。

      Translator: All translations conducted by the translation company are completed by translation experts who are familiar with the language of the country and the profession. The project management team or project manager can ensure that the project requirements are carried out in an orderly manner. Full-time translation unifies the terminology in the early stage of manuscript memorization to ensure the accuracy of translation terms.

      校對:翻譯公司所有的譯稿均要進(jìn)行嚴(yán)格的文字和技術(shù)校對。翻譯部將對譯件進(jìn)行文字校對和專業(yè)校對。該過程將徹底消除錯譯、漏譯、拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性。(亦可稱為初審)

      Proofreading: All translations of translation companies are subject to strict proofreading of words and techniques. The translation department will carry out text proofreading and professional proofreading. This process will completely eliminate errors in translation, misstatement, spelling, typing and grammar, while ensuring the appropriateness and consistency of words. (Also called preliminary trial)

      翻譯公司會分一校和二校,就是說要校對兩次。進(jìn)行二次審校(主要是母語審校),來符合該國的語言風(fēng)格。(亦可稱為定稿)

      The translation company will have one school and two schools, that is to say, two proofreading. Second revision (mainly mother tongue revision) is carried out to conform to the language style of the country. (Also known as finalization)

      編輯排版:專門的后期項目部門的排版人員根據(jù)客戶的要求對稿件進(jìn)行排版。處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。一般交給客戶的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。

      Editorial typesetting: Specialized post-project Department typesetters typesetting manuscripts according to customer requirements. Processing the text format, pictures, tables, etc. in the manuscript to ensure that the manuscript format is consistent with the original text. Generally, manuscripts submitted to customers are in word format, which can be printed directly.

      終審:終審一般有翻譯總監(jiān)或項目經(jīng)理完成。一般是檢查一下譯文的術(shù)語統(tǒng)一性和最顯而易見的錯誤。終審后,項目經(jīng)理就可以直接把稿件發(fā)給客戶。(根據(jù)客戶要求,可提供word格式電子稿件)

      Final Appraisal: Final Appraisal is usually completed by the Director of Translation or Project Manager. Generally, check the terminological consistency and the most obvious errors in the translation. After final review, the project manager can send the manuscript directly to the client. (e-manuscripts in word format are available according to customer requirements)

      客戶反饋:稿件提交后,客戶在一定期限內(nèi)對稿件進(jìn)行審核。如果有不滿意的地方,再由翻譯公司進(jìn)行二次修改。

      Customer Feedback: After submitting the manuscript, the customer reviews the manuscript within a certain period of time. If there is something unsatisfactory, the translation company will make a second revision.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    无码丰满少妇2在线观看| 黑人巨茎大战欧美白妇| 色噜噜狠狠色综合成人网| 精品精品国产高清a毛片| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 性夜夜春夜夜爽aa片a| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放 | 免费特级黄毛片| 中文字幕日本六区小电影| 一区二区三区国产亚洲网站| 亚洲成av人片一区二区三区| 国产黄a三级三级三级| 热RE99久久精品国产99热| 免费 无码 国产真人视频九色| 日本中文在线观看| 手机天堂AV网| 欧美精品一区二区三区在线不卡 | 精品无人区无码乱码毛片国产| 欧美人与动人物牲交免费观看久久| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 久久久久亚洲av片无码| 欧美日韩国产一区二区三区不卡 | heyzo高无码国产精品| 国产人久久人人人人爽| 国产精品爽爽ⅴa在线观看| 波多野结衣网站| 内射人妻少妇无码一本一道| 色偷偷av老熟女| 精品亚洲无人区一区二区| 中文字幕日韩一区| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产草莓视频无码A在线观看| 99久RE热视频这里只有精品6| 日韩人妻无码系列专区| 日韩久久无码免费毛片软件| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 国产精品沙发午睡系列| 中文字幕乱人伦视频在线| 国产福利一区二区三区在线观看 | 精品无码国产一区二区三区av|