精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    廣告翻譯要注意什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:39 作者:管理員


      廣告翻譯是日常生活中常見(jiàn)的一種翻譯形式,好的翻譯可以給廣告帶來(lái)好的宣傳效果,下面北京翻譯公司給大家分享一下廣告翻譯要注意什么?

      Advertising translation is a common form of translation in daily life. Good translation can bring good publicity effect to advertisements. Now Beijing Translation Company will share with you what should be paid attention to in advertising translation.

      1、文字形式差異

      1. Differences in the Form of Writing

      不同國(guó)家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對(duì)某些文字的偏好和厭惡也大相徑庭。這些文字不僅寓意優(yōu)美,而且外形美麗,引起人們美好心理反應(yīng)和視覺(jué)效果。尤其是漢字是當(dāng)今世界上僅有的體系最完整、結(jié)構(gòu)最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南笮挝淖?,只要“望文”便能“生義”。它給人們的不僅僅是視覺(jué)沖擊力,而且還能啟動(dòng)靈感,造成巨大的心靈震撼。在廣告中常用的“拆字術(shù)”,也給翻譯帶來(lái)一定難度。

      Different countries, nationalities and regions use different languages, and they have different preferences and disgusts for certain languages. These words are not only beautiful in meaning, but also beautiful in appearance, causing people's good psychological reaction and visual effect. In particular, Chinese characters are the only hieroglyphics with the most complete system and the most rigorous structure in the world. As long as "Wangwen" can "create meaning". It not only gives people visual impact, but also can trigger inspiration, causing tremendous psychological shock. The commonly used Word-splitting technique in advertisements also brings some difficulties to translation.

      2、語(yǔ)音差異

      2. Speech difference

      在廣告語(yǔ)言中,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成 、聲音象征和回音詞引起受眾的聽(tīng)覺(jué)美感;但是中西語(yǔ)音、擬聲或用韻有所不同特點(diǎn),給譯者帶來(lái)不少困擾。

      In advertising language, onomatopoeia, sound symbols and echoes are often used to arouse audiences'aesthetic perception; however, Chinese and Western phonetics, onomatopoeia or rhyme have different characteristics, which bring many troubles to translators.

      3、語(yǔ)義差異

      3. Semantic Differences

      這大概存在四種情況:

      There are probably four situations:

      一是譯名不符英美文化。

      First, the translation of names does not conform to Anglo-American culture.

      二是譯名有政治隱喻。

      Second, there are political metaphors in the translated names.

      三是譯文不雅。

      Third, the translation is not elegant.

      四是譯者既是漢語(yǔ)拼音又是英語(yǔ)詞匯。

      Fourth, the translator is both Chinese Pinyin and English vocabulary.

      4、修辭差異

      4. Rhetorical Differences

      廣告語(yǔ)常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語(yǔ)鮮明、突出,加強(qiáng)語(yǔ)言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會(huì)給翻譯帶來(lái)一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對(duì)偶、雙關(guān)等修辭上。其中最難處理的是雙關(guān)的翻譯。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語(yǔ)要做到兩全其美確實(shí)很難。

      The rhetorical devices commonly used in advertising language can help the public to pay attention to and help them remember in order to visualize, concretize or make the main words distinct and prominent. However, due to the differences between Chinese and Western rhetoric traditions, some difficulties will arise in translation, mainly in figurative, symbolic, dual, pun and other rhetoric. Pun translation is the most difficult one to deal with. Puns are divided into homophonic puns and polysemous puns. It is really difficult to translate these advertisements containing puns to achieve the best of both worlds.

      以上四點(diǎn)就是北京翻譯公司給大家分享廣告翻譯的注意事項(xiàng),希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章。

      The above four points are Beijing Translation Company to share with you the matters needing attention in advertising translation. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about them, you can watch other articles on this site.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    黄色毛片黄色毛片| 中国a级毛片免费观看| 女人张开腿让男人桶爽| 无码视频一区二区三区| 成在人线AV无码免费高潮喷水| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 久久成人成狠狠爱综合网| 亚洲AV成人一区二区三区天堂| 日本巜侵犯人妻人伦| 国产免费AV一区二区三区| 99精品视频九九精品视频| 密桃av| 中文字幕久久精品无码| 99在线 | 亚洲| 欧美性xxxxx极品| 99精品无码午夜福利理论片| 成全电影大全免费观看完整版高清 | 自偷自拍亚洲综合精品第一页| 老师喂我乳我脱她胸罩| 一本一道av无码中文字幕麻豆| 依依成人精品视频在线观看| 少妇愉情理伦片丰满丰满| 公粗挺进了我的密道在线播放| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 亚洲成av人片天堂网无码】| 欧美性爱中文字幕| 久久99精品久久久久久噜噜噜 | 国产香蕉97碰碰久久人人| 国产涩涩视频在线观看| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 99re在线精品| 欧美日韩啪啪| 国产亚洲日本精品无码| 亚洲老熟女性亚洲| 精品久久久久久777米琪桃花 | 中文无码熟妇人妻av在线| 中文字幕被公侵犯的漂亮人妻| 色噜噜一区二区三区| 桃色成人精品网站| 日产乱码一区二区三区在线|