精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:09 作者:管理員


      航空領(lǐng)域方面的發(fā)展非常重要,在進(jìn)行航空翻譯時(shí)有很多注意事項(xiàng),下面圖書翻譯公司給大家說說航空翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

      The development of aviation field is very important. There are many matters needing attention in the process of aviation translation. What are the matters needing attention in aviation translation?

      語法方面:

      Grammatical aspects:

      1、中文符號(hào)和英文符號(hào)

      1. Chinese Symbols and English Symbols

      中譯英或者英譯中,可能會(huì)疏忽一些符號(hào),比如英文的句號(hào)和中文的句號(hào),中文的頓號(hào)對(duì)應(yīng)英文的逗號(hào)等等,這個(gè)需要注意。

      In Chinese-English translation or English translation, some symbols may be neglected, such as English period and Chinese period, Chinese Tong corresponding to English comma, etc. This should be noted.

      2、使用簡潔明了,常用的句型以及句子組織方式

      2. Use concise and concise sentences, common sentence patterns and sentence organization

      中譯英,要符合英文的語法,以及英文語句習(xí)慣,不要出現(xiàn)中文式的英文句型。

      Chinese-English translation should conform to English grammar and English sentence habits, and do not appear Chinese-style English sentence patterns.

      航空專業(yè)詞匯方面:

      Vocabulary in aviation:

      1、不要使用非常用詞匯

      1. Don't use unusual words.

      如果使用非常用詞匯,會(huì)讓人感覺很突兀,航空詞匯,很多是力求簡潔明了,恰到好處,翻譯航空技術(shù)材料時(shí),更加要注意不要“文采化”,語句不要翻譯得好像在看風(fēng)景一樣;在翻譯航空公司管理、政策等內(nèi)容時(shí),力求準(zhǔn)確。

      If you use very useful vocabulary, people will feel very abrupt, aviation vocabulary, many of them strive to be concise and clear, just right, when translating aviation technical materials, more attention should be paid to not "literary grace", sentences should not be translated as if watching the scenery; in the translation of airline management, policy and other content, strive to be accurate.

      2、固定專有詞匯

      2. Fixed proprietary vocabulary

      比如翻譯到ICAO附件,有的譯員喜歡翻譯成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空詞匯,有很多固定用法,這也是波音、空客、龐巴迪等等飛機(jī)制造商以及航空組織、單位在幾十年的手冊(cè)編寫、修改中長期形成的,俗話說,隔行如隔山,這也是航空翻譯獨(dú)特的一方面。

      For example, some translators like to translate into appendix, but check ICAO English documents, it is annex; aviation vocabulary, there are many fixed uses, this is also Boeing, Airbus, Bombardier and other aircraft manufacturers, as well as aviation organizations, units in decades of manual preparation, revision, long-term formation, as the saying goes, This is also a unique aspect of aviation translation.

      以上就是給大家分享航空翻譯的注意事項(xiàng),希望可以幫到大家,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

      The above is to share with you the matters needing attention in aviation translation. I hope I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    欧美艳星nikki激情办公室| 两个人www高清免费视频| 日日噜噜夜夜狠狠久久无码区 | 亚洲av成人噜噜无码网站| 色综合欧美在线视频区| 国产女人高潮叫床视频| 美女视频黄频大全免费| 国产乱子经典视频在线观看| 国产精品无码专区av在线播放 | 久久综合婷婷丁香五月中文字幕| 九色自拍视频| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 国产成人在线视频观看| 色哟哟网站在线观看| 我国产码在线观看AV哈哈哈网站| 久久九九日本韩国精品| 国产精品成人久久电影| 日本伦理电影在线观看| 国产成人亚洲综合精品| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 99久久无码私人网站| 中文字幕网伦射乱中文| 中文字幕无码人妻aaa片| 欧美黑人巨大videos精品| 国产欧美自拍| 亚洲色在线无码国产精品 | 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产丝袜一区二区在线播放| 久久精品中文騷妇女内射| 国产真实乱对白精彩久久| 无码专区狠狠躁天天躁| 国产精品免费大片| 亚洲老熟女性亚洲| 亚洲av综合色区| 日韩精品一区二区亚洲av观看| 精品久久久中文字幕人妻| 亚洲爆乳大丰满无码专区| 日本亚洲色大成网站www久久| 伊人亚洲综合网| 热国产热综合| 日韩成人在线观看视频|