精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    合同翻譯需要把握什么步驟?

    時(shí)間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


      合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

      Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

      1、熟讀文本。

      1. Read the text well.

      合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。

      After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

      2、研讀細(xì)節(jié)。

      2. Study the details.

      要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點(diǎn)。

      We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

      3、案頭準(zhǔn)備。

      3. Desk preparation.

      針對通讀、細(xì)讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認(rèn)真查閱相關(guān)資料和案例;對文本中存在的語言知識難點(diǎn)和語法結(jié)構(gòu)難點(diǎn),要反復(fù)揣摩。

      In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

      4、文本精譯。

      4. Text refinement.

      在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個(gè)部分主要精神的基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時(shí)候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進(jìn)行細(xì)微調(diào)整,力求做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進(jìn)行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認(rèn)真檢查,力求做到準(zhǔn)確無誤。

      After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产三级片在线看| 国自产拍亚洲免费视频| 国产资源中文字幕| 日韩欧美中文字幕公布| 97免费人妻无码视频| 亚洲人成电影网站色mp4| 一道久在线无码加勒比 | 无码欧精品亚洲日韩一区| 性做久久久久久| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| A毛看片免费观看视频| 亚洲最大中文字幕无码网站| 久久婷婷综合99啪69影院| 精品国产三级a∨在线| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 免费无码专区毛片高潮喷水| 色播亚洲视频在线观看| 男ji大巴进入女人的视频小说| 国产人成视频在线观看| 国产精品无码久久久久成人影院| 国产高清不卡一区二区| 毛片tv网站无套内射tv网站| 最新无码a∨在线观看| 天天做天天爱夜夜爽| 漂亮人妻被黑人久久精品 | 人妻少妇精品一区二区三区 | av一本中文字幕在线观看| 免费中文字幕视频| 国产激情久久久久影院小草| 亚洲国产精品无码久久久不卡| 浪小辉chinese野战做受| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 亚洲国产片在线观看| 亚洲无av码一区二区三区| 国产精品美女久久久久av爽| 尹人香蕉网在线观看视频 | 亚洲av无码专区电影在线观看 | 成年男女免费视频网站| 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水| 伊人精品视频在线| 国产精品视频免费观看|