精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    翻譯中國詩歌有哪些難題?

    時(shí)間:2021-12-09 17:48:02 作者:管理員


      中國詩歌在海外傳播已久,充分的展示了漢語之美,進(jìn)行翻譯的時(shí)候有很多需要注意的事項(xiàng),也有一定的難度,今天陪同翻譯給大家分享一下翻譯中國詩歌有哪些難題?

      Chinese poetry has been spread abroad for a long time, fully demonstrating the beauty of Chinese. There are many matters needing attention and some difficulties in translating. What difficulties do you have in translating Chinese poetry with you today?

      四聲平仄無對應(yīng)

      Four tones do not correspond to each other.

      漢字的四聲在中國古典絕句和律詩中起的地位十分重要,而外文卻沒有聲調(diào),因此中國古典詩詞中的平仄在翻譯成外文之后,自然也就無法表現(xiàn)。

      The four tones of Chinese characters play an important role in Chinese classical quatrains and rhythmic poems, but there is no tone in foreign languages. Therefore, the level tone in Chinese classical poems can not be expressed naturally after being translated into foreign languages.

      格律對偶難對照

      Grammatical Duality is Difficult to Contrast

      具體來講,古代的漢語是一個(gè)單音節(jié)的語言。因此,每行的停頓有一定的位子。比如,在五言絕句中,停頓在每行第二個(gè)音節(jié)后;而七言絕句,每行則有兩個(gè)停頓。在第二個(gè)音節(jié)之后,有一個(gè)比較短的停頓,在第四個(gè)音節(jié)之后,有一個(gè)則有個(gè)比較長的停頓。那種一致的現(xiàn)象當(dāng)然也譯不過來。因此,“律詩里頭的那非常精美的對偶的句子也不容易譯成外文?!?/p>

      Specifically speaking, ancient Chinese is a monosyllabic language. Therefore, there are certain seats at the pause of each line. For example, in a five-character quintessence, pause follows the second syllable in each line; in a seven-character quintessence, there are two pauses in each line. After the second syllable, there is a shorter pause, and after the fourth syllable, there is a longer pause. Of course, the same phenomenon can not be translated. Therefore, it is not easy to translate into foreign languages the very beautiful antithetical sentences in the rhyme poems.

      長短句巧譯古詩

      A Skillful Translation of Ancient Poems with Long and Short Sentences

      雖然,翻譯家在把中國非常整齊的五言古詩和七言古詩譯成外文的時(shí)候,簡直沒有辦法反映原文的結(jié)構(gòu)和節(jié)奏。但英國著名的漢學(xué)家兼翻譯家阿瑟·韋利(ArthurWaley)翻譯五言古詩和七言古詩的時(shí)候,用一種托馬斯·艾略特(T。S。Eliot) 和 E。 龐 德(EzraPound)都很欣賞的節(jié)奏。這個(gè)形式中,譯文用一個(gè)讀重的音節(jié)來相配每一個(gè)中文的音節(jié)。譯文讀重的音節(jié)之間會出現(xiàn)一個(gè)或者幾個(gè)讀輕的音節(jié)。因此,譯文的句子比原文的句子常常長得多:“十五,從軍征”可以譯成英文的“At the age of fifteen I followed the armya’field”。我們同樣的可以把“少小,離家,老大回”譯成“As a very young boy I left my home,as a very old man I return”。雖然不是傳統(tǒng)意義上的嚴(yán)格的對仗,卻用共通的道理在英文的語境中表現(xiàn)了中國古典詩歌的格律之美。

      Although, translators can hardly reflect the structure and rhythm of the original text when they translate five-character and seven-character ancient Chinese poems into foreign languages. But when Arthur Waley, a famous British Sinologist and translator, translated five-character and seven-character ancient poems, he used a Thomas Eliot. S. Eliot) and E. Ezra Pound enjoys the rhythm. In this form, the translation matches each Chinese syllable with a stressed syllable. There will be one or more light syllables between the stressed syllables in the translation. Therefore, the sentences in the translated version are often much longer than those in the original: "Fifteen Years, Military Expedition" can be translated into "At the age of fifteen I followed the armya'field" in English. We can also translate "As a very young boy I left my home, as a very old man I return" into "As a very young boy I left my home, as a very old man I return". Although it is not a rigorous conflict in the traditional sense, it expresses the beauty of Chinese classical poetry in the English context with common principles.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    日韩精品无码一本二本三本色| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 波多野结系列18部无码观看A| 亚洲AV永久中文无码精品综合 | 美女国产在线精品| 九九精品免费| 亚洲视频二区| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮少妇| 亚洲精品中文字幕大岛优香| 在线观看av片| 国产精品无码制服丝袜| 综合 欧美 亚洲日本| 亚洲最新网站| 黑鬼大战白妞高潮喷白浆| 狠狠看穞片色欲天天| 日本精品啪啪一区二区三区| 伊人久久大香线蕉无码| 久久久久久精品成人免费图片| 久久久久亚洲精品天堂| 精品久久久久久亚洲综合网 | 国产午夜福利片在线观看| 国产在线精品一区二区三区| 99久久精品无码专区| 欧美a在线观看| 日本少妇高潮喷水视频| 天天爽夜夜爽夜夜爽| www插插插无码视频网站| 亚洲国产精品一区二区久久hs| 人妻少妇精品无码专区二区| 国产成人无码专区| 欧美浓毛大泬视频| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 欧美日本日韩aⅴ在线视频| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 亚洲av无码国产精品色| 亚洲色大成网站www| 最新国产美女菊爆在线播放| 欧美高清一区| 97久久精品无码一区二区天美| 亚洲精品国偷自产在线99人热| 亚洲色大成网站WWW久久九|