精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    廣告翻譯需要注意什么?

    時間:2021-12-09 17:48:06 作者:管理員


      廣告是現(xiàn)在主要的一種推廣方式,對一項產(chǎn)品有著重要的作用,所以廣告翻譯用詞要準確,更要講究實際效果,今天陪同翻譯公司帶大家了解一下廣告翻譯需要注意的事項。
      Advertising is now the main way of promotion, which plays an important role in a product. Therefore, the translation of advertisements should be accurate and pay more attention to the actual effect. Today, accompany the translation company to show you the matters needing attention in advertising translation.

      一、直譯
      1. Literal translation

      譯文在符合譯入語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
      On the premise that the translated text conforms to the norms of the target language and does not cause incorrect associations, it retains both the content and the form of the original text.

      二、套譯
      2. Set translation

      所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
      The so-called "paraphrasing" refers to the use of well-known words and phrases with strong cultural color in order to create a friendly atmosphere and make the target readers have a sense of deja vu, thus arousing resonance.

      三、意譯
      3. Free translation

      當中英文的詞序、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時,應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
      When there are great differences in word order, grammatical structure and rhetorical devices between Chinese and English, free translation should be adopted. The translator must get rid of the original form and give full play to his imagination so as to make the advertisement more in line with the culture of the target language.

      四、注意事項
      4. NOTES

      翻譯公司在翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果為標準,并且注意文化背景的差異,選擇恰當?shù)姆g技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進而實現(xiàn)廣告的目的。
      When translating advertisements, translation companies should first understand the characteristics of advertisements themselves. Based on whether the translation achieves the same propaganda effect as the original text, paying attention to the differences of cultural backgrounds, choosing appropriate translation techniques, making the language natural, accurate, concise and easy to understand, in order to cater to the psychology of different audiences, and then realize the purpose of advertising.
      廣告翻譯是一項高深的技術(shù)活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點的要求。
      Advertising translation is a highly skilled job. To improve the skills of advertising translation, we must meet the above requirements.
    ?
    ?中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.
    ?
    ?
    ?
    四虎国产精品永久在线下载| 欧美人与动xxxxz0oz| 久久亚洲精品无码| 蜜桃视频在线观看免费网址入口| а天堂中文官网| 无码人妻h动漫| 国产自产v一区二区三区c| 久久精品无码专区免费| www夜插内射视频网站| 97se亚洲综合在线| 国产精品久久久| 午夜欧美精品久久久久久久| 97久久国产亚洲精品超碰热| 国产白丝jk捆绑束缚调教视频| JIZZJIZZ国产| 亚洲人成网线在线播放VA蜜芽| 精品无码中出一区二区| 麻豆乱码国产一区二区三区| 国内揄拍国内精品少妇国语| 精品国产VA久久久久久久冰| 99在线精品免费视频| 国产999精品2卡3卡4卡| 日产亚洲一区二区三区| 女明星A级毛片100部免费看| 少妇无码一区二区三区免费 | 91精品国产91久久久久久最新| 国产成人自产拍视频在线观看| 欧美日本免费一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲语音| 亚洲AV无码成人网站含羞草| 无码成人一区二区| 久久免费看黄a级毛片| 久久精品国产99国产精品亚洲| 人妻在线日韩免费视频| a级国产乱理论片在线观看| 国产末成年女av片| 久久不见久久见免费影院www日本| 一区二区三区国产亚洲网站| 伊人中文字幕在线观看| 99精品在线播放| 国产成人AV无码精品嫩草免费|