精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    翻譯的英文格式要求是什么?

    時間:2021-12-09 17:47:43 作者:管理員


      翻譯在現(xiàn)在的應(yīng)用非常多,涉及的領(lǐng)域也是非常廣泛,下面圖書翻譯公司給大家說說翻譯的英文格式要求是什么?

      Translation is widely used in many fields. Now the book translation company will tell you what the English format requirements of translation are.

      1、整篇文章的大標(biāo)題居中,用“Times New Roman”,小2號字體;

      1. The headline of the whole article is in the middle, with "Times New Roman" font No. 2;

      2、正文用Times New Roman”,5號字體;

      2. Text in Times New Roman, font No. 5;

      3、大標(biāo)題與正文之間的標(biāo)題的字號按“3號——4號——5號”的順序,超過3級標(biāo)題的仍按此順序,排到“5號”后,以后的幾級標(biāo)題都按“5號”;

      3. The titles between the headlines and the body are in the order of "No. 3-4-5". The titles that exceed grade 3 are still in this order after "No. 5", and the subsequent titles are all in the order of "No. 5".

      4、每一自然段落的起頭文字不退后。各自然段之間空一行;

      4. The beginning of each natural paragraph should not be retreated. One line between the natural sections.

      5、各級標(biāo)題的編號選用應(yīng)恰當(dāng),且不得出現(xiàn)中文編號,如“三”、“(三)”等,各級標(biāo)題上下應(yīng)各空一行。

      5. Titles at all levels should be numbered appropriately, and Chinese numbers should not appear, such as "three", "three". Titles at all levels should be numbered in one blank line.

      6、不同級標(biāo)題的編號處于不同的層次上,譯者可以通過拖動word文件中的標(biāo)尺來實現(xiàn)這個目的。同級標(biāo)題編號應(yīng)對齊,整個文件中的所有正文應(yīng)全部對齊。整個文檔必須清晰整齊。譯者也可以參考老外的一些正式文件,他們的文件在格式上非常漂亮;

      6. Numbers of titles at different levels are at different levels. Translators can achieve this goal by dragging rulers in word files. Title numbers at the same level should be aligned, and all texts in the whole document should be aligned. The whole document must be clear and tidy. Translators can also refer to some foreign official documents, whose format is very beautiful.

      7、不得在英文中出現(xiàn)書名號“《》”,英文中的書或文章的題目應(yīng)采用斜體來標(biāo)記,而不是書名號;

      7. The title of a book or article should not appear in English. The title of a book or article in English should be marked in italics, not in title.

      8、外文譯文按原中文格式,需斜體的地方,譯文就斜體,需加黑的地方,譯文也加黑;

      8. Where the original Chinese format requires italics, the translation should be in italics, and where it needs to be blackened, the translation should also be blackened.

      9、請高度重視單詞大小寫問題。整篇文章的大標(biāo)題中,除連詞、介詞外,其余單詞的首字母都應(yīng)大寫;其他標(biāo)題只有句首的字母大寫,其余單詞小寫;

      9. Please attach great importance to the case of words. In the headlines of the whole article, except conjunctions and prepositions, the first letters of the other words should be capitalized; the other headings should only be capitalized at the beginning of the sentence, and the other words should be lowercase.

      10、翻譯完后,務(wù)必用邏輯檢錯程序查找是否有拼寫錯誤、語法錯誤;

      10. After translation, be sure to use the logic error-checking program to find out if there are spelling and grammatical errors.

      11、如客戶在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等;

      11. If customers have special requirements in format, they should comply with customer's requirements. For example, some customers require page-to-page translation, some customers require the original format, some customers require column typesetting, etc.

      12、在該分頁的地方,務(wù)必進(jìn)行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進(jìn)行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴(yán)禁使用打多個回車鍵來達(dá)到分頁的目的,這樣在修改時就會產(chǎn)生混亂。

      12. Paging must be done in this paging area. Paging must be done by inserting paging characters, that is, the "separator" under the "insert" menu of word midpoint. It is strictly forbidden to use multiple return keys to achieve the purpose of paging, which will cause confusion when modifying.

      以上就是圖書翻譯公司給大家分享翻譯的英文格式要求,希望可以幫到大家,想要了解更多關(guān)于翻譯的內(nèi)容,歡迎觀看本站其他文章!

      The above is the book translation company to share the English translation format requirements, hope to help you, want to know more about translation content, welcome to watch other articles on this site!

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    亚洲精品91在线| 精品无人区乱码1区2区3区在线| 亚洲精品无码久久| 国产内射性高湖| 亚洲 暴爽 AV人人爽日日碰| 亚洲乱妇熟女爽到高潮的片| 巨大黑人极品videos精品| 色偷偷噜噜噜亚洲男人| AV无码久久久精品免费| 97r久久精品国产99国产精| 国产精品综合色区在线观看| 国产精品欧美久久久久无广告| jjzzjjzz高潮喷水妇女| 亚洲中文字幕无码中文| 四虎一级毛片免费在线观看| 欧美性一区二区三区| 亚洲av成人片无码网站| 软萌小仙自慰喷白浆| 18禁黄污吃奶免费看网站| 精品人妻av区波多野结衣| 国产破外女出血视频| 在线 偷窥 制服 另类| 色无码免费视频一区二区三区 | 久久毛片免费看一区二区三区| 国产熟女露脸大叫高潮| 欧美一区二区三区视频在线观看 | 国产区图片区小说区亚洲区| 亚洲人av高清无码| 国产亚洲精品第一综合另类 | 免费无码黄网站在线看| 久久丫精品国产亚洲av不卡| 在线观看亚洲av每日更新| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 亚洲一区二区观看播放| 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲欧美黑人深喉猛交群| 久久九九久精品国产综合| 久久久久成人精品| 欧美成人精品一区二区综合| 日本免费高清AⅤ乱码专区| 欧美精品一二区|