精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    法律翻譯員需要掌握什么常識?

    時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


      法律翻譯專業(yè)性較強(qiáng),對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關(guān)術(shù)語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

      Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

      1、專業(yè)術(shù)語要準(zhǔn)確理解

      1. Professional terms should be understood accurately

      專業(yè)術(shù)語是法律翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負(fù)責(zé)的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業(yè)性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術(shù)語一定要準(zhǔn)確理解。

      Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

      2、尋求匹配的專業(yè)術(shù)語

      2. Search for matching terms

      在法律專業(yè)術(shù)語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業(yè)術(shù)語非常的了解,遇到要匹配的術(shù)語,不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導(dǎo)讀者,引起誤差或爭議。

      There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

      3、含混詞的對等

      3. Equivalence of ambiguous words

      英美法中存在很多的術(shù)語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應(yīng)譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結(jié)果”。

      There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    中文字幕亚洲无线码在线一区 | 国产精品久久婷婷六月丁香| 午夜成人理论无码电影在线播放| 国产精品久久久久久久9999| 久久久人人玩人妻精品综合| 国产精品久久久久久搜索| 无码人妻一区二区三区在线| 蜜臀久久99精品久久久久久小说 | 成人三级A视频在线观看| 日韩有码视频在线| 白嫩少妇激情无码| 国产精品igao视频| 日韩久久综合| 另类激情亚洲| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 涂了春药被一群人伦爽99势| 在线亚洲人成电影网站色www| 四房播播网址| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 国产看黄网站又黄又爽又色| 日韩欧美中文字幕公布| 东京无码熟妇人妻av在线网址 | 激情久久av| 国产精品乱码在线观看| 91精品欧美成人观看免费| 精品熟女少妇av免费观看| 久久综合伊人77777麻豆| 国产成人av三级在线观看| 大学生寝室白袜自慰gay网站| videos日本多毛hd护士| 最近中文av字幕在线中文| 国产一区二区内射最近更新| 澳门永久av免费网站| 娇小12-13╳yⅹ╳毛片高清| 久久成人麻豆午夜电影| 国产欧美精品一区二区三区四区| 东北妇女精品bbwbbw| caoporn成人免费公开| 久久97精品久久久久久久不卡| 国产麻豆md传媒视频| 欧洲无线乱码2021免费|