精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    金融翻譯的特征是什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:45:59 作者:管理員


      翻譯在金融國(guó)際交流中起著重要作用,金融翻譯要求譯員必須熟悉金融背景的,今天翻譯公司小編給大家介紹一下金融翻譯的特征是什么?
      Translation plays an important role in international financial communication. Financial translation requires that translators be familiar with the financial background. Today, the editor of translation company introduces to you the characteristics of financial translation?

      1、國(guó)際化
      1. Internationalization

      雖然國(guó)際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)和必然要求,但對(duì)于金融業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在金融翻譯稿件當(dāng)中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過(guò)去的英譯中。如果說(shuō),英譯中是吸收國(guó)外先進(jìn)理念和做法的“引進(jìn)來(lái)”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實(shí)踐活動(dòng)。事實(shí)上,近年來(lái),隨著中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,我國(guó)的各項(xiàng)金融業(yè)務(wù)也將逐步對(duì)外開(kāi)發(fā)。各家銀行、保險(xiǎn)公司先后上市,參與到國(guó)際經(jīng)濟(jì)一體化的運(yùn)作當(dāng)中;而越來(lái)越多的外國(guó)金融機(jī)構(gòu)也開(kāi)始進(jìn)駐國(guó)內(nèi)市場(chǎng),或設(shè)立代表處、或直接參股國(guó)內(nèi)金融企業(yè)。這一過(guò)程中,中外金融機(jī)構(gòu)之間跨越語(yǔ)言和文化的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)、信息共享、經(jīng)驗(yàn)交流更加頻繁,對(duì)具有專(zhuān)業(yè)背景的翻譯人員、翻譯公司的需求也越來(lái)越大。
      Although internationalization is the development trend and inevitable requirement of most industries, for the financial industry, this requirement is particularly prominent. In financial translation, the vast majority of manuscripts are from Chinese to English, not from the past. If we say that English translation is the stage of "bringing in" by absorbing advanced foreign ideas and practices, then today 's Chinese English translation means that we are really "going out" in practice. In fact, in recent years, with the acceleration of international and domestic market exchange and integration after China's accession to the WTO, China's various financial businesses will gradually develop abroad. Banks and insurance companies have been listed successively and participated in the operation of international economic integration; more and more foreign financial institutions have begun to enter the domestic market, or set up representative offices, or directly participate in domestic financial enterprises. In this process, business learning, information sharing and experience exchange across languages and cultures between Chinese and foreign financial institutions are more frequent, and the demand for translators and translation companies with professional backgrounds is growing.

      2、專(zhuān)業(yè)化
      2. Specialization

      金融翻譯要求譯者具有一定的專(zhuān)業(yè)水平,了解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、熟悉專(zhuān)業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務(wù)為例,保函、掉期、預(yù)授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專(zhuān)門(mén)、固定的譯法;另外一些尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)譯法的詞匯,需要譯者利用專(zhuān)業(yè)背景深入理解其內(nèi)涵后加以翻譯。與此同時(shí),授信業(yè)務(wù)通常涉及汽車(chē)、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個(gè)行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識(shí)背景,更需要其具有綜合、全面的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。
      Financial translation requires the translator to have a certain level of expertise, know the terminology and be familiar with professional operation. Taking bank credit business as an example, some words such as letter of guarantee, swap, pre credit, double factoring, collection and payment, collection, transfer, redemption, open position, etc. have special and fixed translation methods; some words without standard translation methods need to be translated after the translator has a deep understanding of their connotation with professional background. At the same time, the credit business usually involves various industries such as automobile, steel, chemical industry, coal, chemical fiber, education, etc., which requires not only the financial knowledge background of the translator, but also a comprehensive social science knowledge structure.

      3、重要性
      3. Importance

      金融翻譯譯文通常包括會(huì)議紀(jì)要、信息表、年報(bào)、信貸指引、各類(lèi)報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會(huì)、股東大會(huì)、總部高級(jí)管理層閱讀、討論或?qū)徟P(guān)系著整個(gè)公司的業(yè)務(wù)發(fā)展、投資戰(zhàn)略;尤其像年報(bào),對(duì)于上市公司來(lái)說(shuō)更是至關(guān)重要,它是投資者了解公司詳細(xì)經(jīng)營(yíng)情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司未來(lái)的業(yè)績(jī)。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),保證海外投資者獲取信息的完整和準(zhǔn)確性。
      Financial translation usually includes meeting minutes, information forms, annual reports, credit guidelines, various reports, etc. These documents are usually used by the board of directors, the general meeting of shareholders and the senior management of the headquarters to read, discuss or approve, which is related to the business development and investment strategy of the whole company; especially for the listed company, the annual report is even more important, which is an important means for investors to understand the detailed operation of the company, to a certain extent, it affects the investment decisions of investors, and then Affect the future performance of listed companies. This requires the translation to have a high quality and professional standards, to ensure the integrity and accuracy of information obtained by overseas investors.

      4、時(shí)效性
      4. Timeliness

      金融譯稿內(nèi)容的重要性決定了其對(duì)翻譯時(shí)間的較高要求。有些稿件通常是當(dāng)天收稿、次日交稿,或者上午來(lái)、下午就要;在稿件量大、時(shí)間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責(zé)任心,加班加點(diǎn)以按時(shí)、保質(zhì)完成任務(wù)。
      The importance of the content of financial translation determines its high requirement for translation time. Some manuscripts are usually received on the same day or handed in the next day, or come in the morning or in the afternoon. In the case of large amount of manuscripts and tight time, translators are often required to maintain a high sense of responsibility and work overtime to complete tasks on time and with high quality.

      5、保密性
      5. Confidentiality

      金融機(jī)構(gòu)經(jīng)營(yíng)的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)不可或缺的物質(zhì)基礎(chǔ)。而具體的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)最能真實(shí)反映企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策,是同業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的核心所在。所以,凡是金融報(bào)告中涉及到的各類(lèi)財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營(yíng)目標(biāo)、資金數(shù)額,譯者都應(yīng)秉持良好的譯德,予以保密。
      Financial institutions operate monetary capital, which is also an indispensable material basis for the normal operation of enterprises. The specific financial data can best reflect the business decision-making of the enterprise, which is the core of the industry competition. Therefore, all kinds of financial data, specific business objectives and amount of funds involved in the financial report should be kept confidential by translators with good translation ethics.
      以上就是翻譯公司小編給大家分享金融翻譯的特征,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容可以觀(guān)看本站其他文章!
      The above is the translation company editor to share the characteristics of financial translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content can see other articles on this site!
    ?中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产乱人伦偷精品视频免下载| 香蕉久久成人国产精品免费| 寡妇张开腿让黑人捅爽| 一本清日本在线视频精品| 免费 无码 国产在线观看亲嘴| 亚洲国产片在线观看| 最新中文字幕av专区| 男ji大巴进入女人的直播| 色欲色欲天天天www亚洲伊| 午夜嘿嘿嘿在线观看| 巨胸美乳无码人妻视频| 亚洲av美女一区二区三区| 国产后入又长又硬| 免费无遮挡无码永久视频| 午夜视频欧美| 免费A∨一区二区三区AV| 国产成人精品一区二区三区| 凹凸国产熟女精品视频app| 亚洲av成人噜噜无码网站| 人妻少妇无码精品视频区| 99久久免费精品国产72精品九九| 国产精品美女www爽爽爽视频| 亚洲精品无码久久久| 亚洲欧美18V中文字幕高清 | 4hu44四虎www在线影院麻豆| 少妇人妻AV毛片在线看| 人妻少妇精品无码专区APP| 欧美日韩视频在线一区二区| 九九99久久精品| 亚洲网站一区| 无码网站天天爽免费看视频| 岛国a香蕉片不卡在线观看| 377人体粉嫩噜噜噜| 国产 精品 欧美 综合 在线| 亚洲AV优女天堂熟女| 亚洲色无码播放亚洲成AV| 欧美性大战久久久久久久| 四虎影视久久久免费观看| 欧美日韩国产va另类| 中文无码久久精品| 亚洲人成中文字幕在线观看|