精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    游戲本地化翻譯需要注意什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:46:01 作者:管理員


      網(wǎng)絡(luò)游戲一般都是相互進(jìn)出口的,其中少不了翻譯工作,下面本翻譯公司給大家分享游戲本地化翻譯需要注意什么?

      Online games are generally imported and exported to each other, among which translation work is indispensable. What should we pay attention to when we share localization translation of games?

      1、準(zhǔn)確性

      1. Accuracy

      在游戲中,必不可少的就是游戲副本,這些游戲副本就是為了讓更多的玩家能夠在同一個(gè)區(qū)域里玩游戲而設(shè)定的。在這里,僅副本這一個(gè)詞的翻譯就有很多種。如果我們以魔獸世界這個(gè)游戲來進(jìn)行分析的話,無論是dungeon還是instance都是正確的,只是一個(gè)是劇情下的定義而另一個(gè)則是游戲中的定義罷了。所以在進(jìn)行游戲本地化翻譯時(shí),一定要確保副本翻譯的準(zhǔn)確性。

      In the game, the essential is game copy, which is set for more players to play in the same area. Here, there are many kinds of translation of the word copy alone. If we use the game of world of Warcraft for analysis, both dungeon and instance are correct, only one is the definition under the plot and the other is the definition in the game. Therefore, in the process of game localization translation, it is necessary to ensure the accuracy of copy translation.

      2、本地化

      2. Localization

      眾所周知,游戲的目的就是希望能夠吸引一大批玩家前來玩,而是否能讓玩家產(chǎn)生興趣就在于游戲本地化翻譯能否做到本地化。這里的游戲本地化翻譯本地化除了指游戲中的名稱、裝備以及道具的翻譯能符合玩家的語言習(xí)慣,不要讓玩家覺得生澀難懂之外,還要能調(diào)動(dòng)玩家的興趣,使得游戲更加的受歡迎。

      As we all know, the purpose of the game is to attract a large number of players to play, and whether it can make the players interested lies in the localization of the game translation. The localization of game translation here not only refers to the translation of names, equipment and props in the game that can meet the language habits of the players and not make the players feel obscure, but also can mobilize the interest of the players and make the game more popular.

      3、潮流化

      3. Trend

      在進(jìn)行游戲本地化翻譯時(shí)要注意游戲本地化翻譯語言的潮流化,要知道大部分的游戲玩家都是青少年,他們喜歡緊跟著時(shí)尚潮流,所以,一些比較潮流的游戲更會(huì)受他們歡迎。

      In the process of game localization translation, we should pay attention to the trend of game localization translation language. We should know that most of the game players are teenagers and they like to follow the fashion trend. Therefore, some more fashionable games will be more popular with them.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产精品无码翘臀在线观看| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看| 亚洲国产综合无码一区| 久久久久亚洲AV无码专| 91精品啪在线观看国产免费| 午夜欧美精品久久久久久久| 成年免费视频黄网站在线观看 | 成人国内精品久久久久影院| 中文无码AV人妻久久系列| 中文字幕人妻三级中文无码视频| 午夜三级A三级三点窝| 亚洲人成电影网站色MP4| 国产薄丝脚交视频在线观看| 欧美成人WWW免费全部网站| 亚洲午夜不卡无码影院| 极品少妇一区二区三区四区| A级无遮挡超级高清-在线观看| 熟妇人妻VA精品中文字幕| 亚洲色欲色欲www在线观看| 久久午夜无码免费| 军人野外吮她的花蒂无码视频| 久久精品国产精品亚洲毛片| 国产精品高清一区二区三区不卡| 精品无码三级在线观看视频| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 亚洲av永久中文无码精品| 国产偷国产偷精品高清尤物| 黑人巨大精品欧美一区二区| 亚洲午夜成人片| 国产色婷婷五月精品综合在线 | 亚洲成AV人片在线观看无| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 十八禁床震真人无遮挡| 欧美黑人又粗又大又爽免费| 日韩精品区一区二区三vr| 久久99热狠狠色精品一区| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 国产95在线 | 欧美| 精品蜜臀av在线天堂| 亚洲成色在线综合网站免费| 国产在线精品一区二区|