精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    口譯翻譯需要避免出現(xiàn)什么問題?

    時間:2021-12-09 17:45:14 作者:管理員


      口譯的標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確、快速的進(jìn)行傳達(dá),翻譯公司對口譯譯員都是有著嚴(yán)格的要求,為了工作能夠更好地完成,我們需要了解口譯翻譯需要避免出現(xiàn)什么問題?

      The standard of interpretation is accurate and fast communication. Translation companies have strict requirements for interpreters. In order to complete the work better, we need to understand what problems need to be avoided in interpretation translation?

      1. 記筆記貪多貪全

      1. Taking notes

      記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會干擾對大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來說,口譯筆記應(yīng)記錄一些重要的概念、邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專有名詞等。

      Note taking is often very detailed in the front, not late in the back, so the translation of things is a tiger's head and snake's tail. Too many notes are not suitable. Too many will interfere with the grasp of the general idea, especially in the English-Chinese translation. Generally speaking, interpretation notes should record some important concepts, logical relations and some isolated and hard to remember contents, such as numbers, proper nouns, etc.

      2. “卡”在生詞

      2. New words of "Ka"

      往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個詞上,結(jié)果影響了對全文的理解。一般來說,口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。

      Often there are some difficult words or new words, they "stuck" and didn't jump over to hear the whole text, but continued to stay on this word, the result affected the understanding of the full text. Generally speaking, it is easy to guess the meaning of difficult words or new words in interpreting paragraphs from the context.

      3. “卡”在長句

      3. "Card" in long sentence

      口譯針對的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時會很長,有時一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。

      Interpretation aims at the translation of formal occasions, so sometimes English sentences are very long, sometimes a paragraph is just a sentence. Usually we should pay attention to the attributive clauses and long sentences containing participle phrases. In addition, you can adjust the order of sentences, as long as you can express the meaning clearly.

      4. 不熟悉口音

      4. Unfamiliar with accent

      如果有口音,就會感覺不適應(yīng),故要熟悉口音。

      If you have an accent, you will feel uncomfortable, so you should be familiar with the accent.

      5. 不熟悉內(nèi)容

      5. Unfamiliar content

      不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時間太長、無法在規(guī)定時間里完成翻譯。

      If you are not familiar with the content, you will think for too long and cannot complete the translation within the prescribed time.

      6. 欠流利

      6. less fluent

      “漢譯英” 表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于耽誤了時間。練好口語是第一步。

      "Chinese to English" performance is particularly obvious, because English is not fluent, constantly revise their pronunciation and use of words, so as to delay the time. Practicing oral English is the first step.

      7. 詞匯量不夠

      7. Insufficient vocabulary

      漢譯英和英譯漢中都會出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在“死譯”。 口譯者并不要求能懂每一個單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來。著名口譯專家達(dá)妮卡·塞萊絲科維奇在她的書中這樣提到:“譯文實際上是解釋性的翻譯,是譯員對原講話的一種解釋和注釋,…以易于接受的方法轉(zhuǎn)達(dá)給聽者。”譯員在翻譯時,是再現(xiàn)說話人的思想,而不是對原文的文字進(jìn)行一一對應(yīng)。另外,要注意平時的積累,閱讀 CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY , SHANGHAI STAR, NEWSWEEK 等報刊對提高詞匯將大有裨益。

      In both Chinese-English translation and English-Chinese translation, there will be poor translation due to the lack of vocabulary. Interpreters do not need to be able to understand every word, the key is to make the original meaning clear and accurate. In her book, Danica seleskovitch, a famous interpreter, said: "translation is actually an interpretive translation, an interpretation and annotation of the original speech In an acceptable way. " In translation, the translator is to reproduce the speaker's thoughts, rather than to correspond the original text one by one. In addition, we should pay attention to the accumulation at ordinary times. Reading China Daily, time, Beijing review, Shanghai Daily, Shanghai Star, Newsweek and other newspapers will be helpful to improve vocabulary.

      8. 心理緊張

      8. Psychological tension

      由于緊張,連中文都會聽錯。練習(xí)公眾演講會幫助你在壓力下發(fā)揮正常。

      Because of nervousness, even Chinese can be misunderstood. Practicing public speaking will help you play well under pressure.

      9. 多米諾骨牌效應(yīng)

      9. Domino effect

      在做英譯漢第一段時特別緊張,沒聽懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。

      When doing the first paragraph of the English-Chinese translation, I was very nervous. I didn't understand the original meaning well, which affected the mood behind me. It's better to give up the first paragraph and focus on "understanding" rather than "translation", which will ensure the quality of the following translation.

      10. “語不驚人死不休”的心理

      10. The psychology of "no surprise, no end"

      口譯的時候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費了時間,雖然某個單句聽上去不錯,但由于時間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

      Interpretation always wants to use some beautiful words, so it takes time. Although a single sentence sounds good, it may be missed later because of the unreasonable arrangement of time.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产在线无码不卡影视影院| 日韩欧美国产精品亚洲二区 | 少妇性饥渴无码A区免费| 人人做天天爱夜夜爽2020| 国产高清中文手机在线观看| 高潮流白浆潮喷在线播放视频| 男人J放进女人P全黄动态图| 女人被做到高潮免费视频| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲爱婷婷色婷婷五月| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 伊人久久精品一区二区三区| 国产免国产免费| 精品无码在线视频| 日韩无码高清视频| 一本大道大臿蕉无码视频| 人妻在线日韩免费视频| 99精品人妻无码专区在线视频区| 日本中文字幕一区二区有码在线| 成人免费观看黄A大片| 制服丝袜一区二区三区| 欧美不卡视频一区发布| 99re热这里只有精品| 麻豆国产va免费精品高清在线| 末发育娇小性色xxxx| 7777精品伊久久久大香线蕉| 成年美女黄的视频网站| 亚洲精品成人a在线观看| 国产成人亚洲精品无码av大片| 国产偷v国产偷v亚洲高清| 日本va欧美va欧美va精品| 一本大道av伊人久久综合| 丰满人妻被公侵犯完整版| 91美女爆乳娇喘呻吟在线观看| 五月婷婷在线视频| 国产啪视频| 亚洲日韩乱码中文无码| 男人添女人下部高潮视频| 亚洲中文字幕人成乱码| 日韩一区二区三区精品| 中文字幕无线码一区2020青青|